评论
收藏
点赞
英语翻译|眼皮底下,如何翻译
阅读量:24025 2019.05.13 作者: 奇速小牛
奇速英语翻译:从咿呀学语开始,到现在,我相信你不止一次听过,“眼皮底下”相关的字眼,“那东西不就在你眼皮底下”,“这眼吧前的事你处理的怎么样了?”我们经常用在你眼皮底下来表示某样洞底地理位置很明显,但是当在中翻英的时候我们要怎么处理这个眼皮底下呢?似乎有点不好下手,那么今天这一讲我们就来看看在眼皮底下到底怎么说!
例句:你找的钥匙就在你眼皮底下。
翻译:X The keys that you are looking for are right under your eye/eyelid.
翻译:✓The keys that you are looking for are right under your nose.
在汉语中,我们要表达某样东西地理位置很明显时,通常是用眼睛这个感官器官来表示,如在你眼皮底下,而西方却用他们的大鼻子来表达同样的概念,所以这个短语在英语中就成了under one’s nose,表时“就在某人面前“、”当着某人的面“,西方人似乎对nose这个词很情有独衷,有很多表达都用到了它,例如:Keep your nose out of my business.我们将这句话翻译成”不要干涉我的事“。再如:She has a nose for gossip.我们一般都处理成”她喜欢搬弄是非“。另外”look down one’s nose at sb“表示”傲慢的对待别人;“lead(sb.)by the nose”是“控制某人,牵着某人的鼻子走”;“turn up one’s nose at”意思为对”某人嗤之以鼻“。
1、她性情懦弱,经常被别人牵着鼻子走。
2、不要管我的闲事!我已经是成年人了,我能处理好自己的事情。
3、他自己不努力工作,却对别人取得的成就嗤之以鼻。
1、She is coward and weak,thus she is often led by the nose by others.
2、Keep your nose out of my business!I am an adult now and I can take care of my things.
3、He doesn’t work hard,while he turn up his nose at others’accomplishments.
更多英语翻译资料,请持续关注奇速英语翻译频道:www.qisuabc.com