首页> 学习资料> 培训>
  • 微信扫码分享

惊蛰:雷惊蛰虫动,雨润农耕忙

阅读量:1874     2025.03.04

惊蛰是中国二十四节气中的第三个节气,标志着冬季的沉寂转向春季的生机。惊蛰通常始于3月5日左右,其名称源于古人认为春雷会“惊醒”冬眠的生物。实际上,昆虫苏醒并非因为雷声,而是气温回升所致。惊蛰也宣告着重要农事活动的开始,并承载着独特的文化传统。

Jingzhe, or the Awakening of Insects, marks the third of China’s 24 solar terms, signaling the transition from winter stillness to spring vitality. Usually starting around March 5, this period is named for the belief that spring thunder “startles” hibernating (冬眠) creatures. In reality, insects emerge not from fear of thunder but due to rising temperatures. Jingzhe also announces the start of critical agricultural activities and carries unique cultural traditions.

现代气象学揭示了惊蛰多雷的原因:此时地表潮湿,近地面的热空气上升,而北方湿热空气势力增强,形成频繁的气流碰撞,因此雷声多发。不过,中国幅员辽阔,南方与北方的初雷出现时间并不相同。

      Modern meteorological science explains why: around Jingzhe, the earth becomes humid and the hot air near the surface rises; meanwhile, the hot humid air from the north is strong and creates frequent winds. For this reason, thunder occurs in this period. However, China’s vast territory means the first spring thunder appears at different times in different areas.

惊蛰是春耕的关键窗口期。全国大部分地区气温快速回升至10℃以上,日照增加加速土壤解冻。正如谚语所言——“惊蛰时节,犁头不歇”,农民们抓紧整地播种,因为此时的辛勤劳作将换来秋季的丰收。

、Jingzhe is a golden window for spring plowing. Temperatures across most regions rise sharply, averaging above 10°C, while increased sunlight accelerates soil thawing (融化). As the proverb states, “When Jingzhe arrives, plows never pause.” Farmers rush to prepare fields, knowing timely sowing now promises autumn abundance.


 随着自然界的复苏,鱼类从深水游向浅水区觅食繁衍,惊蛰成为钓鱼的理想时期。对城市居民而言,这是逃离喧嚣的绝佳机会——在柳树下抛竿,聆听鸟鸣,享受宁静的春日时光。

As nature reawakens, fish migrate from deep waters to shallow areas to feed and breed, making Jingzhe ideal for fishing. For urban residents, this offers a perfect  

countryside escape — casting lines under willow trees while listening to birdsong makes a peaceful spring day.

吃梨是中国广泛流传的惊蛰习俗。梨能滋润干燥天气中的喉咙,但意义远不止于此!在中文里,“梨”与“离”同音,寓意害虫远离庄稼;它也与“犁”同音,象征农耕顺利。因此,梨不仅是美味水果,更寄托着对丰收的美好期盼!

Eating pears is a widely-practiced custom in China. Pears keep throats moist in dry weather. But there’s more! In Chinese, “pear” (梨) sounds like “separate” (离), meaning pests will stay away from crops. It also sounds like “plow” (犁), symbolizing good farming. So, pears aren’t just tasty — they carry hopes for a healthy harvest!

今天奇速英语给大家分享的一篇关于惊蛰:雷惊蛰虫动,雨润农耕忙的英语时文阅读。有阅读理解题型、完型填空、语法填空、任务型阅读题型可以练习!

图片上传成功
图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功
图片上传成功

费“单词+时文”资料领取


感谢新朋友的支持与厚爱,10000篇+每天更新原创英语时文和课本单词速记免费领取领取说明:请关注我们的公众号,右下角点个:“在看”➕“赞”,之后加微信jiaoyuuer(注明英语老师领“时文阅读+单词速记”资料)领取!

分享本文后加客服,获赠“课本单词速记卡”或天天更新的“英语时文阅读小程序”畅读卡一张!(客服微信:13980503458/17760376675/13982203753/18054788785)

本文由网友自行投稿发布或来源于网络,不代表本站最终观点,如果内容若侵犯你的权益,请联系本站删除。

关注公众号,随时随地学习

奇速优课

微信扫码关注公众号

相关推荐
发表评论

未登录

登录
最新评论